Page 7 of 7
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Mon Jan 06, 2014 3:29 pm
by Indefinite Integral
Katya wrote:The French word for "hat" is
chapeau ("sha-poh") and the French word for "choice" is
choix ("shwa"), so in the French version of the first Harry Potter book, the Sorting Hat is translated as the pun "choixpeau."
So...I've read that book 3 times in French, and somehow I didn't notice that. I guess my brain just read it as chapeau. That is fantastic! There are definitely some great puns in that translation.
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Mon Jan 06, 2014 3:30 pm
by Portia
luciole
The French word for firefly, which of course comes from Latin
lux, light.
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Wed Jan 15, 2014 9:21 pm
by Katya
In French, if you hang onto someone's every word you "drink their words" (
boire ses paroles).
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Fri Jan 24, 2014 1:52 pm
by Portia
lisibilité --
readability
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Wed Jan 29, 2014 3:06 pm
by Portia
Glockenturm -- clocktower
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Sun Jul 06, 2014 2:14 am
by Dead Cat
Maledire and Benedire are "to curse" and "to bless," respectively. Makes sense.
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Tue Sep 02, 2014 12:50 pm
by Katya
The French-Canadian word poutine probably comes from the English word pudding, which in turn comes from Norman/French word bodin, referring to a type of sausage. Redundant borrowings for the win! (Also, someone needs to start serving poutine with sausage, just so we can come full circle.)
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Tue Sep 02, 2014 3:50 pm
by Marduk
Katya wrote:(Also, someone needs to start serving poutine with sausage, just so we can come full circle.)
That..... might actually not be too bad.
Re: Mot du jour, etc.
Posted: Tue May 19, 2015 11:05 am
by Digit
I never knew that papier-mâché translated to "chewed paper."